넷플릭스'의 '김치' 오역, 이목 집중 '라바이차이
Last Updated :
넷플릭스의 '김치' 오역 논란
넷플릭스가 최근에도 '김치'를 중국어로 오역하여 표기한 사례로 인해 다시 한 번 논란이 일고 있습니다. 이에 대한 관련 내용을 살펴보겠습니다.
서경덕 교수의 지적
서경덕 성신여대 교수는 넷플릭스 예능 '슈퍼리치 이방인' 6화에서 '김치'를 '라바이차이'로 오역하여 표기한 사실을 지적하고, 넷플릭스에 대한 항의 메일을 보내며 중국의 '김치 공정'에 대한 빌미를 제공하고 있다고 강조했습니다.
넷플릭스의 과거 오역 사례
- 넷플릭스는 지난해에도 중국어 자막 서비스에 '김치'를 '파오차이'로 표기하여 논란을 일으켰습니다.
- 또한, 이에 앞서 지난달에는 '더 에이트 쇼'에서 스페인어 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기하여 큰 비판을 받았습니다.
한국 정부의 대응
2021년 | 공공 용어의 외국어 번역과 표기 지침 | 김치의 중국어 표기 '신치(辛奇)' |
넷플릭스의 오역 사례 | 다수 존재 | 문제 해결 필요 |
넷플릭스의 이러한 오역 사례에 대한 지적이 계속되고 있으며, 한국 정부는 김치의 올바른 중국어 표기를 명시하여 이에 적극적으로 대응해왔습니다.
마무리
한국의 대표적인 음식인 '김치'에 대한 중국어 표기 문제는 한국 내외에서 계속해서 논란이 되고 있는 만큼, '넷플릭스'와 같은 글로벌 기업들은 각국의 민감한 사안에 대해 신중한 접근이 필요함을 잊지 말아야 합니다.
넷플릭스'의 '김치' 오역, 이목 집중 '라바이차이 | KoShort : https://koshort.com/post/dfa41ffe/10654
대한민국 사건사고
KoShort © koshort.com All rights reserved. powered by modoo.io